אחרי 100 שנה: רבה של ברלין הוציא לאור את הסידור היהודי בגרמנית

נתן פרל
|
כ"ח ניסן התשע"ז / 23.04.2017 21:26
לאחר עבודה של 4 שנים: סידור שכולל בכרך אחד את כל התפילות לכל ימות השנה, עם תרגום לשפה גרמנית עכשווית • ” השנה כשאגיד את תפילת ‘א-ל מלא רחמים’ לזכר 6 מיליון הנרצחים בשואה אתרגש במיוחד”

לרגל יום השואה המצוין הערב ומחר (שני) בישראל ובעולם היהודי, הוציא לאור הרב יהודה טייכטל, רבה של הקהילה היהודית בברלין, סידור חדש בשפה הגרמנית – לאחר עבודה של 4 שנים.

הסידור כולל כ-1,400 עמודים, ולדברי הרב, זוהי הפעם הראשונה מזה למעלה ממאה שנה שיוצא לאור סידור אורתודוקסי בשפה הגרמנית שכולל בכרך אחד את כל התפילות לכל ימות השנה עם תרגום לשפה גרמנית עכשווית, עם הוראות על ההתנהלות בעת התפילה והסברים אודותיה.

במסגרת העבודה על הסידור החדש, השיק הגר”י טייכטל הוצאת ספרים יהודית בשם “יודישעס” שהסידור המודפס כעת הוא הספר הראשון שיוצא לאור באמצעותה.

“הדפסת הסידור מהווה למעשה גם הכרזה על הקמת הוצאת הספרים היהודית החדשה בשפה הגרמנית”, אומר הרב טייכטל.

לצד זאת, הסידור יוצא לאור באישור ובשיתוף פעולה עם הוצאת הספרים הוותיקה “קה”ת”.

הספר הבא שעתיד לצאת בהוצאת “יודישעס” הוא ספר התהילים עם תרגום לגרמנית, שעבודת התרגום של שליש מתוכו כבר הסתיימה.

הגר”י טייכטל: “במשך מאות השנים, אחת הדרכים היהודיות המרכזיות לזיכרון אימי העבר הייתה באמצעות תפילות שונות. השנה כשאגיד את תפילת ‘א-ל מלא רחמים’ לזכר 6 מיליון הנרצחים בשואה אתרגש במיוחד. משום שאעשה זאת מתוך תרגום עכשווי לשפה הגרמנית, כפי שהוא מופיע בסידור החדש.

“לצד זאת, בנוסף לצורך הטכני בתרגום התפילות לשם חיזוק הזיכרון, בעיניי, אחת הדרכים לרתום את הדור הצעיר לזיכרון העבר הנורא היא על ידי חיבור זיכרון העבר לתנופה של התחדשות רוחנית יהודית”.

“העובדה שדווקא במקום ממנו תכננו להשמיד את יהדות אירופה ישנה כיום קהילה חיה ותוססת, כפי שהדבר בא לידי ביטוי בהוצאתו לאור של אחד הספרים היהודיים החשובים והבסיסיים ביותר בשפה הגרמנית – מעידה על עוצמת רוחו של העם היהודי, ואני מקווה ורוצה שהדבר יהווה השראה ומסר לדור הצעיר” מוסיף הגר”י טייכטל.

הסידור החדש, ששמו “תהילת ה'”, כולל, כאמור, כ-1,400 עמודים, מתוכם כמחצית בשפה העברית והמחצית השנייה בשפה הגרמנית.

לצד התפילות עצמן, התרגום שלהן וההסברים אודותיהן, הסידור כולל גם פרקי אבות, קריאות התורה לימים שני וחמישי ולחגים, והלכות הנוגעות לתפילות. התפילות עצמן המופיעות בסידור מתאימות לימי חול, לשבתות, לחגים ולצומות. על הסידור עבד במשך 4 שנים צוות של חמישה אנשים, שכלל עורך, מתורגמנית ומגיהים – כולם חברים בקהילה היהודית המקומית. העבודה הרבה על הסידור התאפשרה הודות לתמיכה כלכלית שנתרמה אף היא על ידי חברי הקהילה. בין המעורבים בהוצאת הסידור היו, בין היתר: הרב אברהם גולובצ’וב, הרב יהושע פרנק וגב’ מרים מגל.

הנוסח של הסידור הינו “נוסח ספרד” החסידי על פי נוסחו של האר”י ז”ל, כפי שנסדר על ידי רבי שניאור זלמן מלאדי, בעל התניא ומייסד חסידות חב”ד.

הסידורים הראשונים כבר הגיעו לגרמניה בימים האחרונים. שאר הסידורים, המודפסים בישראל, עתידים להגיע לגרמניה בתוך מספר שבועות ויועמדו למכירה באמצעות הקהילות היהודיות בגרמניה ובאמצעות האתר Amazon.